"Sostorilec, a tudi tekmec: prevajalec je pravi soavtor" (Claudio Magris) Večjezično tržaško okolje je bilo nujno dovzetno za vsebine, povezane s prevajanjem: dela tržaških avtorjev (Sveva, Magrisa, Bartola in S. Tamaro) so prevedena po vsem svetu. V Trstu so živeli pomembni prevajalci, kljub temu pa je med usklajevanjem različnih "duš" mesta prihajalo do zamud in nesporazumov.
Sharing
Muzej tržaške književnosti
Spletno stran šele postavljamo. V naslednjih dneh jo bomo dopolnili, posodobili in še popravili. Zahvaljujemo se vam za obisk in vas prosimo za razumevanje.