Joyce in Triest

Englische Matrosen im Oktober 1904 im Hafen von Triest > coll. Fototeca CMSA

1904

Ein schwieriger Start

Als James und Nora Dublin verließen, waren sie auf dem Weg nach Zürich, wo die Berlitz School, eine berühmte multinationale Sprachenschule, Joyce eine Stelle als Englischlehrer hätte anbieten sollen. Aber die Stelle war bereits besetzt und die beiden wurden nach Triest umgeleitet, das sie nach einer schlaflosen Nacht in Ljubljana erreichten, wo sie in der Überzeugung aus dem Zug stiegen, ihr Ziel erreicht zu haben. Als sie am 20. Oktober in Triest ankamen, ließ James Nora auf einer Bank in den Gärten vor dem Bahnhof auf ihn warten und machte sich auf die Suche nach einem Zimmer. Wegen eines komischen Fehlers wurde er allerdings verhaftet, wobei ihn der britische Konsul sofort wieder frei ließ. Am folgenden Tag erfuhr er auf dem Weg zur Berlitz School, dass die begehrte Stelle auch dort nicht frei war. James und Nora wurden also an die Filiale in Pola/Pula, der Hauptstadt der Halbinsel Istrien, verwiesen.
über: Englische Matrosen im Oktober 1904 im Hafen von Triest > coll. Fototeca CMSA
Trafiletto del quotidiano “Il Piccolo” del 21 ottobre, che racconta, senza nominarlo, l’episodio in cui Joyce è stato coinvolto il giorno precedente, quello del suo arrivo: arrestato assieme a tre marinai inglesi disertori e ubriachi per essersi offerto di far loro da interprete. > coll. BC Hortis
ein kleiner Artikel vom 21. Oktober in der Tageszeitung “Il Piccolo”, in dem die Episode, in die Joyce am Vortag, dem Tag seiner Ankunft, verwickelt war, ohne Namen zu nennen, nacherzählt wird: Er wurde zusammen mit drei englischen Matrosen, die Deserteure und Trunkenbolde waren, verhaftet, weil er sich ihnen als Dolmetsche angeboten hatte. > coll. BC Hortis

Pola/Pula, Ansicht des Stadtzentrums im frühen 20. Jahrhundert > coll. Museo Joyce – Fondo fotografico

1905
1907

«Unser schönes Triest»

Anfang März 1905 waren James und Nora zurück in Triest. Als am 27. Juli ihr erstes Kind Giorgio geboren wurde, hatten sie bereits eine Wohnung in der Via San Nicolò bezogen, ganz in der Nähe der Berlitz School. Am 26. Juli 1907 wurde Lucia geboren. Wie in Dublin, Pola/Pula, Zürich und Paris waren unvermittelte Wohnortwechsel eine Konstante im Leben von Joyce. Der Grund für diese Gewohnheit waren wirtschaftliche Schwierigkeiten und häufige Änderungen in der Familienkonstellation. Aber die Joyces bildeten hier keine Ausnahme: Im Triest der damaligen Zeit waren häufige Umzüge gang und gäbe, sogar jedes halbe Jahr war üblich.

Die Berlitz School befand sich neben dem römischen Bogen, der als Porta Aurea bekannt ist. Der Eindruck der istrischen Stadt, in der das österreichische Marinearsenal liegt, war nicht gerade der beste: Aufgrund der kalten, feuchten Wohnung und der eingeschränkten Unterhaltungsmöglichkeiten verglich Joyce die Stadt mit einer Art «Sibirien am Meer»

Giorgio e Lucia Joyce durante il periodo triestino 1910 ca. > Buffalo University (NY) - James Joyce Collection
Giorgio und Lucia Joyce während der Zeit in Triest um 1910 > Buffalo University (NY) - James Joyce Collection
Stanislaus Joyce > coll. Museo Joyce - Fondo fotografico
Stanislaus Joyce > coll. Museo Joyce - Fondo fotografico

Im Herbst 1905 nahm Stanislaus Joyce, der zweite Sohn von John und May Joyce, die Einladung von James an und kam zu ihm nach Triest, wo er den Rest seines Lebens als beliebter Englischlehrer arbeiten sollte. Er spielte im Leben seines Bruders eine sehr wichtige Rolle. Im Jahr 1909 zogen auch seine Schwestern Eva und Eileen nach Triest.

Trieste - Gibraltar – Trieste

In 1939, Herbert Gorman, one of Joyce’s friends in Zurich, published Joyce’s first authorised and verified biography. In it, there is a long description of Trieste. The textual correspondences between the snapshot of Trieste in Gorman and Molly’s childhood memories of Gibraltar are remarkable.

So, if on the one hand it becomes clear that Molly’s Gibraltar in the final episode of Ulysses owes a lot to Joyce’s Trieste, on the other hand it is as if, when he was accompanying Gorman in the writing of the biography, Joyce had the famous ending of his masterpiece in mind.

New stories for Dubliners were sketched out and then written. And he dove into the variegated life of Trieste with the pleasure of a dolphin diving in familiar waters. Every aspect of the city seemed to please him, the picturesque life along the quays,

the diverse ways of the Citta Vecchia with their wine shops and cheap restaurants, the oxcarts rumbling through the streets, the constant processions when red blankets hung out of windows and candles glimmered behind them, the Albanians in native costumes the and the brilliantly shawled women for none of them wore hats

leaving the theatres, the countless barrels of coffee outside shops and their rich odour impregnating the air,

the giant watermelons piled in the squares and the lights flaring on their crimson succulence

until two or three o’clock in the morning,

the Sunday loiterers playing bowls or mora,

the carnival masks crowding the streets on Shrove Tuesday, the nutria caps and fur coats and coloured collars and silk shawls passing on all sides

the side-whiskered image of the Emperor Franz Joseph in white tunic adorning every tobacco shop,

the huge powdered beadle at the Opera who bawled for carriages and the three opera seasons themselves the Christmas and Carnival season at the Teatro Communale and the summer season in the open-air theatre and the autumn season at the Politeama,

the excited jabber of buyers and sellers in the markets for there were no set prices, the smell of fish and the sight of sea spiders cooked in their shells, the innumerable taverns

bear ing Christian names and, above all, the Triestines, charitable, witty, irreligious, sceptical, fond of cakes and the black wine of Istria and the fortified vin rosé the Opollo from Lissa. Even the ‘bora,’ that dreadful wind that blew so fiercely through the town that ropes had to be stretched across the streets to aid pedestrians, fascinated himas one of the irresistible phenomena of nature. Many years later he remarked to a friend: “I cannot begin to give you the flavour of the old Austrian Empire. It was a ramshackle affair but it was charming, gay, and I experienced more kindnesses in Trieste than ever before or since in my life . . . Times past cannot return but I wish they were back.”

I wouldnt answer first only looked out over the sea and the sky I was thinking of so many things he didnt know of Mulvey and Mr Stanhope and Hester and father and old captain Groves

and the sailors playing all birds fly and I say stoop and washing up dishes

they called it on the pier

and the sentry in front of the governors house with the thing round his white helmet

poor devil half roasted and

the Spanish girls laughing in their shawls and their tall combs and the auctions in the morning the Greeks and the jews and the Arabs and the devil knows who else from all the ends of Europe

and Duke street and

the fowl market all clucking

outside Larby Sharons and the poor donkeys slipping half asleep and the vague fellows in the cloaks asleep in the shade on the steps and

the big wheels of the carts of the bulls and the old castle thousands of years old

yes and those handsome Moors all in white and turbans like kings

asking you to sit down in their little bit of a shop

and Ronda with

the old windows of the posadas 2 glancing eyes a lattice hid

for her lover to kiss the iron and

the wineshops half open at night

and the castanets and the night we missed the boat at Algeciras the watchman going about serene with his lamp and O that awful deepdown torrent

O and the sea the sea crimson sometimes like fire

and the glorious sunsets and the figtrees in the Alameda gardens yes and all the queer little streets and the pink and blue and yellow houses and the rosegardens and the jessamine and geraniums and cactuses and Gibraltar as a girl where I was a Flower of the mountain yes when I put the rose in my hair like the Andalusian girls used or shall I wear a red yes and how he kissed me under the Moorish wall and I thought well as well him as another and then I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me would I yes to say yes my mountain flower and first I put my arms around him yes and drew him down to me so he could feel my breasts all perfume yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes.

1907
1912

Journalist, Redner, Unternehmer

Nach acht unbefriedigenden Monaten in Rom als Korrespondent in einer Bank kehrte Joyce nach Triest zurück. Italo Svevo wurde sein Schüler, ebenso wie der Journalist Roberto Prezioso, der ihn um eine Reihe von Artikeln über Irland für die Zeitung “Piccolo della Sera” bat. Die anspielungsreiche Parallele zwischen dem von den Briten unterdrückten Irland und dem von den Österreichern unterdrückten Triest faszinierte die irredentistischen Leser. Eine Konferenz, die er – auf Einladung von Attilio Tamaro, einem seiner Studenten – an der Università Popolare hielt, befasste sich ebenfalls mit Irland, einer Insel der Heiligen und Weisen. Auch zu anderen Themen wurden Konferenzen organisiert, in erster Linie zu Shakespeare. Bei der Ankündigung hatte die lokale Presse offensichtlich Schwierigkeiten mit dem spelling eines Namens, der zu “James Joice”, “James Zois”, “Jame Yoyce” bzw. “Zanus Joyce” wurde. In Ulysses wird sogar der Name Leopold Bloom regelmäßig und auf komische Weise verunstaltet.

Alle in der Zeitung “Piccolo della sera” (1907-1912) veröffentlichten Artikel handeln von Irland und den Iren: Joyce schrieb – und erzählte in den Triester Konferenzen – hauptsächlich über Politik, aber auch über Literatur, Bräuche und lokale die Geschichte.
> coll. BC Hortis

Cinema volta > coll. Museo Joyce - Fondo fotografico
Cinema volta > coll. Museo Joyce - Fondo fotografico

Eines der ungewöhnlichsten triestinischen Abenteuer von Joyce war die Eröffnung des ersten Kinos in Dublin im Jahr 1909. Das Volta wurde von einer Gruppe triestinischer Unternehmer finanziert und scheiterte in weniger als einem Jahr. Ebenso enttäuschend war sein Vorhaben, irischen Tweed in Triest zu verkaufen, eine Idee, die ihm 1909 in Dublin kam.

1912
1920

«Tergestis exul»

Das Leben im Hause Joyce war nicht einfach: Spannungen mit Stanislaus und seinen Schwestern, mit dem Verleger von Dubliner; die mühsame Abfassung von Ein PortraitGiacomo Joyce und Verbannte; Geldmangel, Zwangsräumungen… bis Stannie im September 1912 eine Wohnung in der Via Bramante 4 für seinen Bruder fand. So begann eine relativ lange und friedliche Zeit: Der Schriftsteller fingt an, die ersten drei Episoden von Ulysses zu schreiben, doch der Krieg zwang den “britischen” Joyce, Triest zu verlassen (Stannie wurde verhaftet und in Österreich interniert). Im Jahr 1915 zog die Familie nach Zürich und kehrte im Oktober 1919 nach Triest zurück, um sich mit Stanislaus, Eileen und ihrem Mann in einer überfüllten Wohnung in der Via Sanità 2 wieder zu vereinen. Hier setzt Joyce die Arbeit an Ulysses fort, wobei er hauptsächlich an “Nausicaa”, “Ochsen der Sonne” und “Circe” arbeitete. Im Juli 1920 zog er auf Einladung von Ezra Pound nach Paris. Er sollte nie wieder nach Triest zurückkehren.

Unten: Anzeige der Firma “Leopold Popper & Co”, die auch den früheren Firmennamen “Adolf Blum e Popper” zeigt. Abgesehen von der Schreibweise lässt sich hier auch der Ursprung des Namens des Protagonisten von Ulysses, Leopold Bloom, verorten. Leopold Popper ist der Vater von Amalia Popper, Joyce’ Schülerin und eines der möglichen Modelle für die «mistery lady» , der Giacomo Joyce gewidmet ist (1911-14) > coll. MJ – Fondo fotografico
Un ritratto di James Joyce nel periodo triestino, 1912 ca. > coll. MJ - Fondo fotografico
Ein Porträt von James Joyce in der Triester Zeit, um 1912 > coll. MJ - Fondo fotografico
Annuncio pubblicitario della ditta “Leopold Popper & Co”, che riporta anche la ragione sociale precedente, “Adolf Blum e Popper”. Al di là della grafia, l’origine stessa del nome del protagonista di Ulisse, Leopold Bloom, può facilmente trovarsi qui. Leopold Popper è il padre di Amalia Popper, allieva di Joyce nonché una dei possibili modelli per la «mistery lady» cui è dedicato Giacomo Joyce (1911-14) > coll. MJ - Fondo fotografico
Teilen
Die Website wird gerade eingerichtet und in den kommenden Tagen werden Aktualisierungen und Korrekturen vorgenommen. Wir bitten Sie daher um Verständnis und laden Sie ein, die Seite demnächst noch einmal zu besuchen.